5.裕福な家の若い嫁であったキサゴータミーは、そのひとり子の男の子が、幼くして死んだので、気が狂い、冷たい骸(むくろ)を抱いて巷に出、子供の病を治すものはいないかと尋ね回った。
この狂った女をどうすることもできず、町の人びとはただ哀れげに見送るだけであったが、釈尊の信者がこれを見かねて、その女に祇園精舎の釈尊の元に行くようにすすめた。
彼女は早速、釈尊のもとへ子供を抱いていった。
釈尊は静かにその様子を見て、「女よ、この子の病を治すには、芥子の実がいる。町に出て4・5粒もらってくるがよい。しかし、その芥子の実は、まだ一度も死者の出ない家からもらってこなければならない。」と言われた
狂った母は、町に出て芥子の実を求めた。芥子の実は得やすかったけれども、死人のでない家は、どこにも求めることが出来なかった。ついに求める芥子の実を得ることが出来ず、仏のもとにもどった。かの女は釈尊の静かな姿に接し、初めて釈尊の言葉の意味を悟り、夢から覚めたように気がつき、わが子の冷たい骸を墓所に起き、釈尊の元に返ってきて弟子となった。
5. Once there was a young woman named Kisagotami, the wife of a wealthy man, who lost her mind because of the death of her child. She took the dead child in her arms and went from house to house begging people to heal the child.
Of course, they coud do nothing for her, but finally a follower of Buddha advised her to see the Blessed One who was then staying at Jetavana, and so she carried the dead child to Buddha
The Blessed One looked upon her with sympathy and said: "To heal the child I need some poppy seeds: go and beg four or five poppy seeds from some home where death has never entered."
So the demented woman went out and sought a house where death had never entered, but in vain. At last she was obliged to return to Buddha. In his quiet presence her mind cleared and she understood the meaning of his words. She took the body away and buried it, and then returned to Buddha and became one of his followers.
この文章とともに、
・天は自ら助くる者を助く
・原発で子供を遊ばせる国−ニッポン
を同時に読んでいただき、私の意図をおくみください。
正しい行いは、洋の東西を問わず、世間の反応にも関係なく、決して変わることはないのです。(世間が正しいとは限らないのは、ご承知の通りです)
情報はあふれかえっています。正しい情報を聞き、そしてそれを心から納得することによって、初めて道が開けます。
こちらは、物語になっています。お読みになってみてください。
タグ:O